本来,我们奶茶喝得好好的,没想到视频彩蛋中提到的(不,珍珠),最近却被《纽约时报》嫌弃了......
我们先来看标题:一般亚裔都用“Bubble”或“Boba”来称珍珠奶茶里的珍珠,但纽约时报作者却用了带有偏见的“Blob”,这个词在俗语中是“错误”、“污点”的意思。
文章还称珍珠奶茶是“刚进入美国主流市场”的“亚洲舶来品”,“一种来自远东的古怪混合物”,“这股异国潮流正在挫败美国主流”......(这些词汇带有明显的殖民色彩)
一篇关于珍珠奶茶的文章,一下点燃了读者的怒火。华人网友对此骂声一片,纷纷劝诫《纽约时报》小编多交一些亚洲朋友。